L: I'm pleased to meet you gain, Mr. Smith.
S: So am I, Mr. Li.
李:很高興又見到你,史密斯先生。
史:我也很高興,李先生。
L: It's full 2 years since we last saw each other.
S: So it is, I've come again to renew our sole agency agreement for another 2 years.
李:我們有整整兩年沒見面了吧。
史:是啊,這次我再來是想把我們之間的獨家代理協議延長兩年。
L: We shall be pleased to talk over the matter with you. You've done very well in fulfilling the agreement.
S: I'm glad you're satisfied with our work I can assure you we've spared no effort and spent quite a sum of money in pushing the sales of your products.
李;我們很愿意和你詳細討論一下這件事。你方在完成協議方面干得很好。
史:你方對我們的工作表示滿意我很高興。我可以向你保證在推銷你方的產品時,我們從不放松努力,還動用了大量的資金。
L: Yes, we appreciate your efforts in pushing the sale of our pianos. We can see you are experienced in this line.
S: Thank you.
李:是的,我們感謝你方在推銷我方鋼琴時所作的努力,看得出來你們經營這項業務是 有經驗的。
史:謝謝。
L: But I think the annual sale of 300 pianos for a sole distributorship in Canada is rather too small. You actually sold around 400 pieces last year. We are sure that you can sell more this year according to the marketing conditions at your end.
S: That is the result of our hard work. Well, what annual quantity would you suggest for the new agreement then?
李;不過,我認為對加拿大整個地區的獨家代理來說,年銷售量300架鋼琴未免太少了。去年你實際上賣了大約400架。我們確信根據你們地區的市場情況,今年你們可以銷得更多。
史:這是我們辛勤工作所取得的成果。好吧,你認為在新的協議中年銷售量應是多少呢;
L: 500 pieces.
S: No, no. That's more than we can possibly manage. Let's put it at 450 pieces. And we'll strive to sell more, of course. We wish to add another clause. For every 50 piece sold in excess of the quota, we will get 1% more in commission for our efforts.
李:50O架。
史;不,不。這么多我們干不了。是不是定為450架。當然,我們將盡力多銷。我們想增加一個條款。超過定額每多銷 50架,我們的傭金增加1%。
L: All right, let's fix it at 450 pieces then. And for every additional 50 pieces of pianos sold, we'll give you 1% more commission.
S: I suppose all the other terms remain unchanged.
李:行,我們決定為450架。每多銷50架我們增加傭金1% 。
史:我想其它條款都不變吧。
L: We would like to make a specific mention of one other point. As our sole distributor, you will neither handle the same or similar products of other origin nor re-export our goods to any other area outside your own.
S: No, certainly not. That's the necessary restriction.
李:另外一點我想特別提一提。作為我方的獨家經銷商,你們不能經營來自其它國家同
類或類似產品,也不能把我方商品再出口到加拿大以外的地區去。
史:那當然不行,這是必要的限制。
L: Another thing is that we would like to receive from you every six months a detailed report on current market conditions and the user's comments on our products.
S: Yes, we've done that. I've brought this report with me. I'll present it to the manufacturers tomorrow when we meet.
李:另一點是我們希望每隔六個月收到你方關于當前市場情況和用戶對我方產品反應的報告。
史:是的,我們已經這樣做了,我這次把報告帶來了,明天和生產者見面的時候我提交
這份報告。
L: Good. That's all from me.
S: Very well. Let's call it a day.
李:好,我想談的就是這些。
史:很好,今天我們就到此為止吧!
|