L: Shall we get down to the packing, Mr. Smith.
S: O.K., then.
李:史密斯先生,我們談談包裝好嗎?
史:好吧。
L: First of all, I'd like to hear your comments on the packing for the shipments we've delivered to you so far.
S: We've found it satisfactory on the whole. The packing is seaworthy and all the shipments we've received have been in good condition, I'm glad to say.
李:我想先聽聽,到目前為止你對我們所交貨物的包裝有什么意見。
史:總的來說,我們是滿意的。包裝適合海運要求,已經收到的貨物情況也良好,這是我想說的。
L: It's as we thought then, hm?
S: Not quite, I believe you've read our letter on this matter, sent to you a month ago. A few damaged cartons were found among your shipments. They averaged about 1-2 percent. Fortunately, no damage was caused to the goods. To be on the safe side, I wonder if you could improve your packing somewhat.
李:我們早就是這么想,嗯?
史:但也不盡然。我們一個月以前關于包裝這件事,寫了一封信,我相信你已經看到了。你們發的幾批貨中,有些紙板箱損壞了,平均占百分之一到二。好在商品還沒有損失。為了保險起見,你們是否能對包裝稍加改進。
L: Thank you for your candid opinion, Mr. Smith. As a matter of fact, we've already taken steps to improve it by using metal angles to reinforce the corners of each of the cartons, so that they will stand even rougher handling in transit.
S: I'm glad to hear that. I must say you always seem to have the buyer's interests in mind.
李:史密斯先生,感謝你坦率地提出意見。事 實上我們已經著手改進,紙板箱每個角都用金屬片加固。這樣,轉運時碰撞得更厲害些也能經得住。
史:聽你這么說,我很高興。看來你們總是為顧客的利益著想。
L: It's nice of you to say so. For better results, we now use plastic bags instead of paper ones. This not only gives better protection but adds to the attraction of the goods.
S: Yes, plastic bags appeal more to the customers.
李:謝謝。為了取得更好的效果,我們把紙袋改為塑料袋,不但保護性能好,而且使商品更有吸引力。
L: Anything else you want to bring up for discussion?
S: No. Nothing else, Mr. Li.
李:還有什么要提出來討論的嗎?
史:沒啦,就這些
L: Thank you, Mr. Smith. Now everything is settled, we can sit back and enjoy a cup of tea. What do you say to that?
S: Lovely!
李:謝謝你,史密斯先生。事情辦完了,可以休息一下,喝杯茶,怎么樣?
史:好極了!
|