L: We've agreed on price, quality and quantity. The next thing I'd like
to bring up for discussion is packing.
S: Yes, Mr. Li. As this is the first time we have done business with you,
we'd like to hear what you say concerning the matter of packing.
李:我們已經在價格、質量和數量問題上達成了協議,下面我想提出來討論的是包裝問題。
史:是啊,李先生,這是第一次和你們做買賣,所以我想聽聽你們對包裝的意見。
L: Very well, Mr. Smith. Different articles require different packing.
As for shirts, we use a polythene wrapper for each, ready for window display.
S: Good. As you will probably know, Mr. Li, your shirts will be in competition
with many others in our market. A wrapping that catches the eye will certainly
help us push the sales.
L: Yes, of course.
李:好吧,史密斯先生,不同的商品需要不同的包裝。至于襯衫嘛,我們每件都用聚乙烯
袋包裝,可以直接放在櫥窗里陳列。
史:好。李先生,你大概知道,你們的襯衫在我們市場上將要同其它襯衫競爭,醒目的包裝
當然有助于我們推銷。
李:那當然啦。
S: Therefore, the wrapping should be attractive as well as of good quality.
You must have thought of that, I'm sure.
L: You can rest assured that our packing will be on a par with that of
other competitors, if not better.
史:因此不僅質量要好,包裝也要吸引人。我想這個問題你一定已經想到了。
李:你放心好了,我們的包裝如果不比別人的好,也可以和他們相比美。
S: I'm glad to hear that, Mr. Li. And what about the protective packing
during transit?
L: That will be packed 10 dozen to one carton, gross weight around 25
kilos.
史:那就好了,李先生。那么,在運輸途中有什么保護性的包裝呢?
李:每十打裝一紙板箱,毛重25公斤左右。
S: Good! What type?
L: Cardboard cartons, with stenciled shipping marks.
史:好,什么樣的紙板箱?
李:刷有抬頭的硬紙板箱。
S: How about using wooden cases instead?
L: Well, it's not usual. Shirts are invariably packed in cardboard cartons
to save freight cost.
史:能不能改用木箱呢;
李:哦,通常不這么做。襯衫一般都用硬紙板箱包裝,省運費。
S: But will cardboard cartons be strong enough for long-distance transportation?
L: Of course they will. They are light and easy to handle. There'll be
no trouble with them.
S: I see. All right, we agree to cardboard cartons for outer packing.
史:可是,用于長途運輸,硬紙板箱夠結實嗎?
李:當然夠結實的。既輕便又容易搬運。不會有什么問題的。
史:哦,那好吧,我們同意硬紙板箱做外包裝。
|