交换的一天电影完整播放在线观看,无码欧美精品一区二区免费式影视,国产成人无码av,((丰满老女人》伦理hd,精品国产青草久久久久福利

農資網
 文 章 閱 讀
 
信 息 檢 索
 
補償貿易合同(2)

更新時間:2003-11-16 15:49:48  文章來源:中國農資網 瀏覽次數:13905
本合同由ABC公司,主營業所在中國**(以下稱甲方),與XYZ公司,主營業所在美國**(以下稱乙方)于19**年**月**日在中國**簽訂。
  This Contract made on ...,19     ,at       , China, between ABC Co. (hereinafter called Party A) with its principal office at       , China, and XYZ Co.(hereinafter called Party B) with its principal office at       , USA 
    茲證明
    WITNESSES

  鑒于乙方擁有現用于制造鋼絲繩的機器設備,并愿意將機器設備賣給甲方;
  Whereas Party B has machines and equipment, which are now used in Party B's manufacturing of steel wire rope, and is willing to sell to Party A the machines and equipment;and 

  鑒于乙方同意購買甲方用乙方提供的機器設備生產的鋼絲繩,以補償其機器設備的價款;
  Whereas Party B agrees to buy the products, steel wire rope, made by Party A using the machines and equipment Party B supplies, in compensation of the price of the machines and equipment;and

  鑒于甲方同意從乙方購買該項機器設備;
  Whereas Party A agrees to purchase from Party B the machines and equipment;and

  鑒于甲方同意向乙方出售鋼絲繩,以償還乙方的機器設備價款;
  Whereas Party A agrees to sell to Party B the products, the steel wire rope, in compensation of the price of Party B's machines and equipment;

  因此,考慮到本協議所述的前提和約定,甲乙雙方特此立約:
  NOW THEREFORE, in consideration of the premises and convenance described hereinafter, Party A and Party B agree as follows:

  1.購買協議
  Purchase Arrangement

  甲方同意從乙方按下列條款購買下述商品:
  Party A agrees to purchase from Party B the following commodity under the  terms and conditions set out below:

  1.1 商品、規格及其生產能力
    Commodity, Specifications and Its Capability
         商品:
         規格:
         生產能力:
          Commodity:
          Specifications:
          Capability:

  1.2 數量
        Quantity

  1.3 價格
        **港FOB價:
        單價:            總價:
        Price: On FOB       basis.
        Unit Price: US$       ;    Total Price: US $       .

  1.4 支付
   Payment

  機器設備價款以甲方的產品——鋼絲繩償還,全部價款在連續3年內平均3次付清,自**日開始支付。
  The price of the machines and equipment shall be compensated with the products, the steel wire rope, manufactured by Party A using the machines and equipment.  The payment of the total price shall be effected three times equally in three successive years, beginning in       .

  1.5 裝運
   Shipment

        裝運期:            裝運港:
        目的港:            裝運嘜頭:
        Time of shipment:
        Port of loading:
        Port of destination:
       Shipping marks:

  1.6 保險
   Insurance

  由甲方保險。
       To be effected by Party A.

  1.7 檢驗
        Inspection

  1.8 保證
   Guarantee

  乙方保證其機器設備從未用過,性能先進,質量好,并保證該機器能生產**規格鋼絲繩,產量每小時**米。
  Party B guarantees that the machines and equipment are unused, sophisticated and of best quality, and that the machines and equipment are capable of manufacturing the steel wire rope of       specifications with a production of      meters per hour.

  2.銷售協議
      Sales Arrangement
 

  甲方以鋼絲繩償還購買乙方機器設備的價款。
      Party A sells to Party B the steel wire rope in compensation of the price of the machines and equipment Party B sells to Party A.

  2.1 商品及規格
   Commodity and Specifications

        商品:鋼絲繩
        規格:
        Commodity: steel wire rope
        Specifications:

  2.2 數量
    Quantity
 

  鋼絲繩每年**米。其價格為每年**(美元)。
        meters of steel wire rope per year, of which the price shall be US $       per annum.

  2.3 價格
        Price
 
  鋼絲繩的價格按交貨時國際市場CIF價確定。
       The price of the steel wire rope shall be set on the basis of the prevailing price in the world market at the time when shipment is made. The price shall be based on CIF basis.

  2.4 裝運
   Shipment

        每年兩次裝運,一次在6月,另一次在12月,每次貨價為**。
        裝運港:
        目的港:
        裝運嘜頭:
  Shipment shall be made twice a year, in June and in December, each for the value of       .
            Port of loading:
            Port of destination:
            Shipping marks:

  2.5 包裝
   Packing

  木卷軸裝。
  To be packed in wooden reels.

  2.6 支付
   Payment

  憑以甲方為受益人的保兌的、不可撤銷的即期信用證支付,允許轉船。信用證必須于裝運日期前15天到達甲方,有效期不少于90天。
  信用證要與本合同完全一致。否則,乙方對遲裝負責,而且甲方有權就其中的損失向乙方提出索賠。修改信用證的費用由乙方承擔。
        
  Payment shall be effected by confirmed and irrevocable letter of credit in favour of Party A, payable at sight, allowing transshipment.  The letter of credit shall reach Party A 15 days before the month of shipment and  shall be valid for not less than 90 days.
  The letter of credit shall be in strict accordance with the terms and  conditions of the contract.  Otherwise, Party B shall be held responsible for the delay in shipment and Party A may lodge claims against Party B for the losses arising therefrom.  All the expenses arising from the amendments  shall be for Party B's account.

  2.7 保險
   Insurance

        甲方保險,投保水漬和戰爭險,投保金額為發票金額加10%。
       To be covered by Party A for 10% of the invoice value, covering W.P.A. and War Risk.

  2.8 檢驗
   Inspection

  甲方出具的品質檢驗書為最后依據。若貨到后乙方發現質量與上述規定不符,乙方在貨到目的港后45天內通知甲方,雙方協商解決有爭議的問題。
  
  The quality certificate issued by Party A shall be regarded as final. If, on arrival of the goods at the port of destination, Party B finds the quality not up to the specifications mentioned above, Party B shall notify  Party A within 45 days after arrival of the goods at the port of     destination.  Both Parties shall have consultations for a settlement of the  matter in dispute.

  3.不可抗力
      Force Majeure

  若因不可抗力事件,甲方或乙方對未交或遲交本合同項下的部分或全部貨物不負責任。
  Party A or Party B shall not be held responsible for any failure or delay  in delivery of the entire lot or a portion of the goods under the contract as  a result of any force majeure accident(s).

  4.仲裁
      Arbitration

  有關或執行本合同的一切爭議應該友好協商解決。若達不成協議,有關爭議案則提交**仲裁。仲裁決定為終局的,并對雙方均具有約束力。
  
  All disputes arising in connection with this contract or in the execution thereof, should be settled amicably through negotiations.  In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted for arbitration in       .  The decision of the arbitration shall be accepted as   final and binding upon both parties.

  5.適用法律
      Governing Law

      本合同的簽訂,解釋和履行以中華人民共和國法律為準。
      The formation, interpretation and performance of the contract shall be  governed by the laws of the People's Republic of China.

    6.正本條款
      Original Text

      本合同以英文書寫,正本兩份,雙方各持一份。
       The contract is made, in English, in two originals, one for each party.

    7.有效期
      Duration 

   甲方:                   乙方:             
  (簽字)  (簽字)  
   Party A:    Party B:  
  (Signature)    (Signature)  

 
 
* 本信息僅供用戶參考 *
編輯:小何 歡迎投稿!
討論:我有不同看法打印本頁
 相 關 文 章   
2004-2009©版權所有:農資網,未經授權嚴禁轉載,農資網保留一切權利
客戶中心:0371-63563512 13903839098 技術支持:0371-63563137