21. The business will in future be conducted under the firm of Messrs. Hara & Co., and we trust that this arrangement will not only meet your approbation, but also ensure your entire confidence.
22. On the 1st of June next, the copartnership for the past ten years existed between H. Onoda and K. Kodama, will be dissolved.
23. The partnership will be discontinued owing to the retirement of Mr. Yokoi.
24. On account of the death of our partner, Mr. Gotoh, our business carried on under the name of Gotoh & Co., will be discontinued from the 1st March.
25. Notice is hereby given that the partnership which has subsisted between H.S. and J.L., under the firm and style of S. & L., will be discontinued owing to the retirement of Mr. H.S.
26. Notice is hereby given that the copartnership which has for some time existed between J.G. and T.C. under the style and title of G.C. & Co., has been discontinued by agreement.
27. We inform you that, on account of the death of our late partner, E.K., Esq., our business carried on under the name of K.J. & Co., will be discontinued from the 1st of January, 20--.
28. The term of our copartnership with Messrs. M. & Co., of O. having expired on the 31st December last, it was decided by consent of all the parties concerned, that the same should not be renewed.
29. The partnership of Mori & Co., of which I was a member, having expired, by lapse of time, will not be renewed.
30. We inform you that our partnership which carried on business for many years under the firm-name of T. & L. was decided not to be continued after 1st January, 20--.
21、今后將以哈拉公司名義營業,相信這樣能取得您的贊許和全部信賴。
22、由小野田八郎與兒玉吉先生所組織的長達10年之久的公司,將在6月1日解散。
23、由于橫井先生退休,該商號將不再繼續營業。
24、由于我們的合伙人后藤先生去世,以后藤公司名義經營的業務將于3月1日停止。
25、HS與JL兩位共同組建的SL公司,由于HS退出,不再繼續營業,特此周知。
26、茲通知JG與TC兩位前此合伙經營的GC公司,現經雙方同意,不再繼續營業。
27、由于合伙人EK先生逝世,以KJ公司名義經營的業務,自20--年1月1日起不再繼續營業。特此奉告。
28、我方與O市之M公司所簽定的合伙關系,迄12月31日屆滿,茲經全部合伙人協商同意該合伙協定不再延續。
29、我為毛利公司合伙人之一,現已到期,今后不再延續。
30、多年來我們以TL公司名義合伙經營,茲決定自20--年1月1日起不再繼續營業,特此告知。
|