Smith: I'm sorry that you are not prepared to consider our request for compensation, although the amount of this claim is very small. However, let it go at that. We have had excellent business relations with your corporation for quite a long time and our main object in bringing this matter to your notice is to call your attention to the execution of our future orders.
L: We appreciate your good intention and we can assure you that your future orders will be executed with our utmost care and attention.
史:雖然索賠金額很小,但你方不準備考慮我方的索賠要求,對此我感到遺憾。既然如此,那就由它去吧!長期來,我方與你公司有著極好的業務關系,我向你提起這件事的主要目的是要引起你分注意,以后執行我方訂單時,應多加小心。
李:感謝你方的好意,我方能向你方保證,今后執行你方訂單時,我方一定密切注意。
S: To avoid future unpleasantness on the question of shortage, may we suggest that that you sell the cotton waste on landed weight instead of shipping weight?
L: Mr. Smith, it is our principle to sell our cotton waste on shipping weight, and al our buyers abroad have unhesitatingly accepted our terms. Such being the case, we regret that we cannot consider your suggestion.
史:為了避免以后在短重問題上發生不愉快的事情,我們建議你方出售廢棉要以到岸重量而不是以裝船重量為依據,成嗎?
李:史密斯先生,裝船重量是我們出售皮棉依據的原則,國外客戶都毫不猶豫地接受我們的條款。由于這個原因,我們歉難考慮你方建議。
S: I understand. In view of our longstanding friendly relationship, I'll write to our home office to waive our claim. But I do hope you'll grant us some privileges in our future orders so as to offset our loss caused by the short weight.
L: we're old business friends and we want to make your business pay. If you'll let us know your specific requirements, we'll try our utmost to make you some special offers.
史:我明白。鑒于我們間長期的友好關系,我就寫信給我們總公司提出放棄索賠。但是我真的希望今后對我方訂單你們給予多多照顧,以彌補我們這次短重的損失。
李:我們是業務者相識了,很想使你方的業務有利可圖。如果你方愿告知我具體需要,我方將盡量開報特惠報價。
S: At present we're interested in your Bleached Cotton Waste, Type 33 and Type 35. Could you make us firm offers on these two grades with shipment as early as possible?
L: Mr. Smith, these two grades are very much in demand at present and the market shows an upward trend, but as you are one of our old clients, we are prepared to offer you, as a special favour, 100 tons each at the same prices and terms as before.
史:現在我們有意購買你們第 33號及第 35號漂白廢棉。你方能否開報這兩種等級的實盤呢?裝期越早越好。
李:史密斯先生,這兩種等級目前需求甚殷,行市看漲,但你方既是老客戶,為了特殊照顧,我們準備開報每一等級各100噸,價格和條件和以往一樣。
S: Thank you. I accept 100tons each of Type 33 and Type 35. How soon can you effect shipment?
L: Within two months after receipt of your L/C.
史:33號及35號各1O0噸。你們最快在什么時候能裝運?
李:收到信用證后兩個月。
S: As we are in urgent need of these two grades, could you manage to hasten the delivery?
L: Let me see. The fact is that we are heavily committed for the next few months; we'll do our best to advance the shipment of your present order. What about 50days after receiving your credit? This is the best we can do for you.
史:我們現在急需這兩個等級,能否加快裝運?
李:讓我想一想。事實上,以后幾個月的貨都已訂滿了,但為了滿足你方急需,我方將盡量提前裝運。接到你信用證后五十天左右裝運,怎么樣?這是最快的了。
S: That is satisfactory. Thank you for your co-operation. I'll come again when the contract is ready to be signed,
L: Very well. We'll be waiting for you day after tomorrow, around 10 o'clock.
史:那很好。謝謝你方的合作。合約備妥簽字時,我再來。
李:好。后天上午十點左右我們等候你。
S: Right. Good-by, and thank you again.
L: See you again, Mr. Smith.
史:行。再次感謝你,再見。
李:再見,史密斯先生。
|